Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | SAY: "I seek refuge with the Sustainer of men | |
M. M. Pickthall | | Say: I seek refuge in the Lord of mankind | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind | |
Shakir | | Say: I seek refuge in the Lord of men | |
Wahiduddin Khan | | Say, I seek refuge in the Lord of people | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: I take refuge with the Lord of humanity, | |
T.B.Irving | | SAY: "I take refuge with the Lord of Mankind, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Say, ˹O Prophet,˺ “I seek refuge in the Lord of humankind, | |
Safi Kaskas | | Say: "I seek refuge with the Lord of people, | |
Abdul Hye | | Say: “I seek refuge with the Lord of mankind, | |
The Study Quran | | Say, “I seek refuge in the Lord of mankind | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "I seek refuge with the Lord of mankind," | |
Abdel Haleem | | Say, ‘I seek refuge with the Lord of people | |
Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind | |
Ahmed Ali | | SAY: "I SEEK refuge with the Lord of men | |
Aisha Bewley | | Say: ´I seek refuge with the Lord of mankind, | |
Ali Ünal | | Say: "I seek refuge in the Lord of humankind | |
Ali Quli Qara'i | | Say, ‘I seek the protection of the Lord of humans | |
Hamid S. Aziz | | Say, "I seek refuge in the Lord and Cherisher of mankind | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "I take refuge with The Lord of mankind | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), say, "I seek protection from the Cherisher of mankind | |
Muhammad Taqi Usmani | | Say, .I seek refuge with the Lord of mankind | |
Shabbir Ahmed | | Say, "I seek refuge with the Lord of Mankind | |
Syed Vickar Ahamed | | Say: "I seek shelter (and security) with the Lord (Rab, the Cherisher) of mankind | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "I seek refuge in the Lord of mankind | |
Farook Malik | | Say: I seek refuge in the Lord of the mankind | |
Dr. Munir Munshey | | Say, "I seek refuge with the Lord of mankind!" | |
Dr. Kamal Omar | | Declare: “I seek refuge with Rabb (Nourisher-Sustainer) of mankind | |
Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'I seek refuge in the Lord of mankind | |
Maududi | | Say: "I seek refuge with the Lord of mankind | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Say: I look for protection of the Master of the people | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, I seek refuge with the Guardian Evolver of humanity | |
Musharraf Hussain | | Say: “I seek refuge in the Lord of the people, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "I seek refuge with the Lord of the people," | |
Mohammad Shafi | | Say, "I seek refuge in the Lord of mankind," | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Say: “I seek refuge in mankind’s Teacher (i.e., God) | |
Faridul Haque | | Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I take refuge of the One Who is the Lord of all mankind.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'I take refuge with the Lord of people | |
Maulana Muhammad Ali | | Say: I seek refuge in the Lord of men | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "I seek protection with/by the people's Lord/master/owner." | |
Sher Ali | | Say, `I seek refuge in the Lord of mankind | |
Rashad Khalifa | | Say, "I seek refuge in the Lord of the people | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say you, I came in the refuge of the Lord of all mankind; | |
Amatul Rahman Omar | | Say, `I seek refuge in the Lord of mankind | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Beseech: ‘I seek refuge with the Lord of (the whole of) mankind | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of mankind | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Say, “I seek refuge with the Lord of People. | |
Sayyid Qutb | | Say: O seek refuge in the Lord of men | |
Ahmed Hulusi | | Say (recognize, realize, comprehend, experience): “I seek refuge in the Rabb (the reality of the Names comprising the essence) of the Nas (mankind).” | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "Say: 'I seek protection with the Lord of all people," | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Say: "I commit myself to Allah, the Creator and Master of mankind" | |
Mir Aneesuddin | | l. Say, “I seek the protection of the Fosterer of mankind, | |